山水网

帖子
查看: 400|回复: 2

[娱乐八卦] 被中国菜翻译名吓到的外国人:欺负我不懂中文么? [复制链接]

     

举人

发表于 2018-10-10 13:20:34 资料 短信 搜索 |显示全部楼层
免责声明:本文仅代表作者个人观点,与山水网无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    中国菜已经跟得上世界潮流了,聪明的商家也会给自己家的菜做一下翻译,好让挣一挣外国有人的钱钱。但是凡事都要有个度啊!把中国菜翻译的连中国人都不认识了就不太好了啊!
    1、野山椒牛肉 You and your family(你和你的家人)




1.jpg

2.jpg

    这个英文翻译过分了啊!好好的中国菜硬是演变成了凶杀现场,怎么吃个饭都这么血腥的吗!小编看来这个餐馆怕不是要倒闭啊!歪果仁看到这样的翻译估计转身就走了吧!但实际上这是一道很好吃的菜嘞!

    2、夫妻肺片 Husband and wife lung slice(丈夫和妻子的肺切片)



3.jpg

4.jpg


    这个菜翻译的这么耸人听闻真的有人吃吗?正正经经的一道菜被翻译毁了呀!如此麻辣鲜香、软糯爽滑的一道菜就这样被翻译糟蹋了!Emmm....难道牛不要面子的嘛,金字招牌要被砸了呀!

    3、土匪猪肝 Many bandits(很多土匪)



5.jpg

6.jpg


    小编看到这个翻译真的是笑死了,这道菜因其在做法和风味上原汁原味的保留了湘西美食的特色,故被命名为“土匪猪肝”。这道菜外焦内嫩、香辣霸气、野性十足呢,虽然跟土匪的性格有些相似,也不用直接简单粗暴地翻译为“很多土匪”呀!

    4、肠旺煲 Wang has to burn



7.jpg

    ???王是谁?他要烧谁啊?这个翻译未免太让人摸不着头脑了耶!麻辣鲜香的肠旺煲可是让人爱不释口啊,这样“欺骗”歪果仁真的好吗?

    5、特色口水鸡 Characteristics of mouth-watering(嘴巴的特性--流水)



8.jpg


    虽然口水鸡真的香到让人流口水,可是这奇奇怪怪的翻译真的给歪果仁带来了不小的困扰欸!怎么看这个菜名都不像是一道菜吧,餐馆老板真的想赚钱吗?这样翻译怕不是要赔到倾家荡产嘞!





     

山水鱼儿

发表于 2018-10-10 14:29:16 资料 短信 搜索 |显示全部楼层
中华文化博大精深,真是难为外国人了
山水帮帮设置悬赏提问,并在广播台滚动显示,暴光率更大,有问题就到山水帮帮!
     

举人

发表于 2018-10-10 15:43:07 资料 短信 搜索 |显示全部楼层
中国的字很难翻译到精髓,毕竟就是不翻译,差一个字也是差十万八千里
山水帮帮设置悬赏提问,并在广播台滚动显示,暴光率更大,有问题就到山水帮帮!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则



网站简介  | 公司简介 | 网站荣誉 | 网站地图 | 业务介绍 | 律师声明 | 联系我们
版权所有:山水网 商家合作:82839661 站务热线:0519-82839661/82899391 客服QQ:3350372350 微信号:13915828302
信息产业部备案/许可证编号:苏ICP备10220733号-3 经营性ICP:苏B-20110047号 3sjt 技术支持
返回顶部